会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 苹果手机将“赔钱货”译成“Girl”涉歧视女性争议 随着事件的争议发酵!

苹果手机将“赔钱货”译成“Girl”涉歧视女性争议 随着事件的争议发酵

时间:2025-02-02 07:01:48 来源:翡翠影视 作者:时尚 阅读:978次

苹果手机自带翻译功能因将中文词汇“赔钱货”翻译为英文“Girl”而引发了广泛争议。赔钱货这一翻译结果不仅引起了用户的苹果强烈不满,还被部分网友指责为涉嫌对女性的手机l涉歧视。

据悉,将译多位苹果用户在使用手机自带的歧视翻译应用时,发现该程序将“赔钱货”这一具有贬义色彩的女性中文词汇翻译为“girl”。该词汇在中文中通常用于形容某些被认为会带来经济损失的争议女性,具有明显的赔钱货贬义和性别偏见。

苹果手机将“赔钱货”译成“Girl”涉歧视女性争议

然而,苹果在苹果手机自带翻译结果中,手机l涉“赔钱货”却被直接对应到了英文中的将译“girl”,这一翻译显然未能准确传达原词的歧视含义,还引发了对女性的女性误解和歧视。

随着事件的争议发酵,越来越多的赔钱货网友开始在社交媒体上表达对苹果翻译功能的不满和质疑。许多网友认为,这一翻译结果不仅不准确,更可能加深社会对女性的刻板印象和偏见。一些网友甚至呼吁苹果公司立即对此进行更正,并加强翻译功能的准确性和文化敏感性。

面对用户的强烈反响,苹果公司迅速作出了回应。在经过内部调查后,苹果已经对翻译功能进行了更正,将“赔钱货”的翻译结果修改为“money loser”。

(责任编辑:知识)

推荐内容
  • 韩国棋院称会把奖金汇入柯洁账户:将修改围棋规定
  • 原奶价格持续倒挂 “牧场危机”仍未解除:还要继续杀牛吗
  • 网飞《乱马1/2》开播在即 活力OP视频公布
  • 虚幻5引擎打造复古JRPG游戏《时光的线索》现已上架Steam平台
  • 网传《神鬼寓言4》开发完成了:开发团队在买酒庆祝
  • 交易之外  海昌选择经营“年轻力”